Rojeke Min (A day in my life)

Her roj ez serê sibehê pir zû radibim. Saet di şeş kêm dehan de hişyar bibim û sere xwe dişom. Piştre, ez taştê dixwim. Jina min herroj bi min re radibe û ji min re hêk çêdike.

Piştre taştê ez bi lez û bez ji malê derdikevim û li serwîsê dibistanê siwar dibim. Heta saet çar û nîvan li dibistanê dimînim. Evaran saet di penç û nîvan de digihêjim male. Heta em şîv dixwin, ez li ser nivîsên xwe dixebitim. Carinan ez şîv amade dikim, carinan jina min çêdike. Çêkirina xwarin bala min dikişîne û Delal xwarina min diecîbine. Piştrê şîv, ez an bi Delalê li filmeke mêze dikim anjî pirtûkeke dixwînim. Hin caran mêvanek tê serdana me. Saet di dehan de radikevim lê…çawa bibêjim? Xew ji me pir hez nake. Heta saet yazdehan nakevim xewê.

KURDISH TIP 3

So one of the tricky things in learning Kurdish at first are the verbs. You look in the dictionary and it says “to speak” is gotin. Then you see that “I speak” is “ez dibêjim.” WHAT THE HELL? You learn that the present tense of a verb–the verbs you use to talk about daily life–may not match the word you find in a dictionary. It’s like learning English and looking up the verb “to go” and finding the word “went” in a sentence. How would you know one goes with the other?

Some dictionaries have the present tense root after the verb. You look up “gotin” and you find the root (kok) “–bêj–” so you know what to do. But many dictionaries DON’T have this because they are written by insane people. My text book just has a long list of verbs with the roots that I am apparently supposed to memorize. Not happening. But I have found a hack–patterns. There IS a system. I will share it little by little–all at once might be overwhelming.

Pattern 1   and/end becomes î

First of all, if a dictionary verb has an and or end in it–this becomes the sound în in the present tense. The dictionary verb for “read” is xwendin. “I read” is ez dixwîne. In the reading above I used the following verbs.

  • bala min kişandin (kişandin is pull. This means “pulls my interest” and is idiomatic. It translates as “it interests me/I like it)

present tense: bala min dikişîne

  • ecibandin–to like

present tense: ez ecibînim.

Others include

standin (to get/seize) becomes ez stînim ( I get/I seize)

şandin (to send) becomes ez şînim (I send, you send)

qedandin (to finish something)  becomes ez qedînim (I finish something)

şewitandin (to burn/roast something) becomes —————? Your turn!

English Translation

Every day I get up early in the morning. I wake up at ten till six and take a shower. Afterwards, I eat breakfast. My wife wakes up with me every morning and makes eggs for me.

After breakfast, I hurry from the house and get on the service bus for school. I stay at the school until 4:30. I arrive home at 5:30 in the evening. Until we eat dinner, I work on my writing. Sometimes I make dinner, sometimes my wife makes dinner. Cooking interests me and Delal likes my food. After dinner, I either watch a film with Delal or read a book. Occasionally, a guest comes for a visit. At around ten o’clock I go to bed but…how shall I say it. Sleep does not like me. I don’t fall asleep until eleven.

**Answer: ez şewitînim, I burn/roast something

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s